| (Miquel Durán i Tortajada) (Himnes y poemes - 1916)  Canto la pàtria, canto la dolça, la pròdiga terra,
 la de les hortes immenses i càlides,
 la de les aspres muntanyes altives,
 la de la mar amorosa i tranquil·la.
 Canto la pàtria.
 Canto la pàtria captiva i soferta, la dissortada pàtria oblidada,
 la que un poble més fort li imposà noves lleis i altra   llengua.
 Canto la pàtria, per a que mon cant tots els bons fills de la terra l’escolten,
 tots els homes, les dones i els tendres   infants,
 les bèsties, les flors, els   arbres, les plantes,
 tot lo que és de la   terra i torna a la terra,
 i té el regust   d’ella, l’entranya, expressió, el nexe i el nervi,
 car no vull ser foraster en ma pàtria.
 Canto la pàtria.
                               *  *  *  Canto la terra, la dolça terra on sóc nat i on he obert
 per primer cop a la llum les febles parpelles
 i les he clos baix l’incendi del sol,
 que és el més fèrvid aimant d’eixa terra,
 car les besades de l’astre són fortes i   llargues
 i al seu contacte l’entranya es   remou, i germina
 la llavor nova, que   esclata en prodigis
 d’Abrils eterns i   eternes Primaveres.
                               *  *  *  Canto la terra, la dissortada terra amorosa i distreta,
 la que és petjada per gent forastera,
 d’estranya parla,
 que   xucla, avara, la sang de ses venes,
 sense   un batec d’amor nostre en el cor
 ni el mot   gentil de la gràcia en els llavis;
 i ella,   insensible a les aspres ferides
 que li han   obert els estranys i els fills que no l’aimen,
 no es cansa mai de donar noves flors
 i els saborosos fruits on l’ocell pelegrí
 de mel s’abeura i refila després
 la cançó clara de goig i de festa.
 Canto la terra.
                               *  *  *  Canto la terra, la terra amorosa, que de florir i fruitar mai no es cansa
 perquè encara el fornit llaurador que la llaura,
 i el sembrador que a grapats llença en el solc la   sement,
 i el segador que pel juny dalla   l’espiga daurada,
 i l’hortolana que alegre   feineja en la pau de la blanca masia,
 i les   fadrines que cullen taronges de sol flamejades,
 les que van pel setembre a l’alegre verema,
 les que canten, i filen la seda i el lli,
 i els homes i dones que porten als ulls visions de la   mar,
 tots parlen i estimen encara la   llengua materna,
 la llengua immortal que és   verb d’eixa terra
 on les flors i les   fruites són belles i eternes,
 i són els   dies clars i lluminosos,
 i les nits tenen   més amor i més estrelles,
 i més cançons les   dones i els ocells,
 i els infants més goig   en els ulls i més rialles,
 i els homes en   el cor més fortalesa.
 Canto la   terra.
                               *  *  *  Canto la terra, la dolça terra on sóc nat i on el cor
 sempre ha glatit per l’amor dels germans
 i on ha sagnat pel dolor de la pàtria;
 la terra mare on el vent del matí
 m’ha dut la casta, la forta cançó,
 la cançó coratjosa que el camperol canta
 quan va, a punta d’auba, a amoixar la terra,
 a deixar-li una mica de vida i dolor cada   jorn,
 a canvi del pa que ella dóna, que és   també la vida.
 I encara en la parla materna vibra la   cançó.                                *  *  *  Canto la terra, la terra mare on el vent m’ha portat
 de l’horabaixa la cançó melangiosa,
 quan a la llar retorna el camperol
 i, a contrallum, la seva silueta
 és ferma i dura sobre el blau incert
 de les muntanyes;
 i el   cor deleix per la muller que espera
 plena   d’amor per al marit que arriba
 i pel neguit   té un mot alegrador
 i un d’encoratjament   per la fatiga;
 la cançó enervadora del   capvespre
 quan pels camins va la formiga   humana,
 i els cans vigilen
 i lladren a les gents desconegudes;
 i les masies, apacibles, llencen
 lleus fumerols, que sota el blau del cel
 són com sospirs d’un benestar amable.
 I encara en la parla materna vibra la   cançó.                                *  *  *  Oh, dolça terra nativa, desperta! Vent de Llevant, a tu et dono mon cant!
 Porta’l per tots els indrets de la pàtria,
 per hortes i pobles, per valls i muntanyes,
 allà on l’home és fort i l’odi i l’amor en el cor   agermana.
 Car és mon cant per als fills de   la terra
 que més l’estimen perquè la   treballen
 i d’ells rep l’esforç, la suor i   la sang
 com el present de la vida que   llisca,
 humil i bona, sense altre   deler
 que trobar a la fi de la ruta
 un tros d’aiqueixa terra, bella i dolça,
 on descansar el cos eternament.
                               *  *  *  Pensa, oh bon fill de la terra soferta!, que aqueixos braços que avui la treballen
 i aqueixes eines que avui la fereixen
 poden servir per demà defensar-la.
 Pensa amb el goig que rebria la terra
 l’esforç i el cop de ton braç vigorós
 i la profunda ferida de l’eina
 després d’haver-la amb amor defensada.
 Llavors, la terra, oh fornit camperol,
 et daria més pa per als teus fills,
 més dolces fruites per calmar ta set,
 més belles flors per al teu front honrat,
 més alegria als ulls i més coratge.
 I els camps foren més verds i més florits, i sanes i abundoses les collites,
 més cert el guany, més pròspera la vida,
 més blau el cel i el sol més resplendent.
                               *  *  *  Canto la terra nativa, la bella. ~Canto la pàtria amorosa i distreta.
 Canto la pàtria soferta, oblidada.
 Canto la terra!
 |